10 найважливіших документів для присяжного перекладача

Присяжний переклад свідоцтва про народження
Присяжний переклад водійського посвідчення
Присяжний переклад диплома та атестата
Присяжний переклад свідоцтва про шлюб
Присяжний переклад судового рішення
Присяжний переклад карти імунізації (карти щеплень)
Присяжний переклад договору купівлі-продажу
Присяжний переклад переклад довідки про інвалідність
Присяжний переклад інвойсу
Присяжний переклад довіреності

Чи потрібен завірений переклад?

Засвідчення перекладу присяжним перекладачем є необхідним процесом у багатьох випадках, особливо це стосується офіційних та юридичних документів. Нижче наведено 10 найпоширеніших документів, які зазвичай потребують засвідчення присяжного перекладача.

Присяжний переклад свідоцтва про народження

tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia

Завірений переклад свідоцтва про народження є поширеним явищем, особливо при переїзді в іншу країну з дітьми.

Переклад свідоцтва про народження також потрібний, якщо дитина нещодавно народилася в Польщі. Тоді її потрібно спочатку зареєструвати в польському РАЦСі .

Також перекладаємо свідоцтво про народження на польську мову, якщо плануєте одружитися (вийти заміж) у Республіці Польща.

Ви можете перевірити ціну завіреного перекладу свідоцтва про народження тут.

Присяжний переклад водійського посвідчення

Громадяни України, які перебувають у Республіці Польща протягом більш ніж 185 днів і мають карту побиту або візу, зобов'язані обміняти своє українське посвідчення водія на польське. Ця процедура також є обов'язковою для професійних водіїв та студентів, які навчаються на курсах тривалістю понад 6 місяців.

Обмін українського водійського посвідчення на польське - це важливий процес, який передбачає певні умови та процедури. Коли Ви вирішили обміняти своє водійське посвідчення, важливо, щоб Ви мали повну інформацію про правила та вимоги цього процесу.

У моєму записі в блозі, можна знайти найважливішу інформацію на цю тему. Ви дізнаєтеся, як відбувається обмін, які документи необхідні для цього і які умови необхідно виконати.

Пам'ятайте, що заміна водійського посвідчення - це важливий крок, який дозволить вам легально керувати автомобілем у Польщі. Підготуйтеся відповідним чином, ознайомтеся з вимогами та процедурами, щоб весь процес пройшов гладко і безперешкодно.

Якщо у вас є додаткові запитання або потрібна додаткова інформація, я з радістю відповім на них у наступних публікаціях у своєму блозі. Успіхів із заміною водійських прав і пам’ятайте, безпека на дорозі завжди на першому місці!

Вартість засвідченого перекладу українського водійського посвідчення ви можете перевірити тут.

Присяжний переклад диплома та атестата

Для того, щоб навчатися або працевлаштуватися в Польщі як громадянин України, необхідно підтвердити компетенції та навички, набуті під час навчання. З цією метою здійснюється переклад шкільних атестатів, атестатів про повну загальну середню освіту та дипломів про вищу освіту на польську мову. Переклад цих документів важливий для процесу працевлаштування та визнання кваліфікацій, отриманих за межами Польщі. Професійний переклад забезпечує розуміння змісту документів і полегшує оцінку кандидатів.

Дізнатися вартість завіреного перекладу українського диплома та атестата можна за посиланням тут.

tłumaczenie przysięgłe dyplomu

Присяжний переклад свідоцтва про шлюб

Особи, які змінили своє прізвище після укладення шлюбу, іноді можуть потребувати подальшого підтвердження своєї біографії. Така потреба виникає, наприклад, у випадку закінчення навчання до шлюбу, у якому один з подружжя взяв прізвище іншого. У такому випадку може виникнути потреба підтвердити, що особа є тією самою особою, яка закінчила навчання під попереднім прізвищем.

При цьому варто пам'ятати, що кожна установа може мати власні вимоги до документального підтвердження зміни імені, тому варто уточнити, які саме документи вимагатимуться в конкретному випадку. Однак, як правило, достатньо пред'явити свідоцтво про шлюб та інші документи, що підтверджують особу та зміну прізвища.

Незважаючи на необхідність додаткового підтвердження особи після зміни прізвища, варто зберігати документи, пов'язані з цією зміною, щоб у разі потреби мати змогу пред'явити їх у майбутньому. Це особливо важливо для ситуацій, що вимагають підтвердження особи, таких як пошук роботи, подання заяви на отримання різних пільг або виконання інших формальностей, пов'язаних з громадянським життям.

Ви можете перевірити ціну завіреного перекладу українського свідоцтва про шлюб тут.

Присяжний переклад судового рішення

На жаль, найчастіше судові рішення стосуються розірвання шлюбу. Копія остаточного рішення суду у справі про розлучення є підтвердженням факту розірвання шлюбу і необхідна для виконання багатьох формальностей. Це документ, який підтверджує юридично встановлені умови розлучення, такі як поділ майна, період виплати аліментів або опіка над дитиною.

Копія рішення суду може знадобитися при подачі заявки на іпотечний кредит після розлучення. Банки можуть вимагати цей документ, щоб підтвердити, що заявник дійсно розлучений і більше не має фінансових зобов'язань перед колишнім чоловіком або дружиною.

Таким чином, копія остаточного судового рішення у справі про розлучення є не лише підтвердженням розірвання шлюбу, але й важливим документом для багатьох інших аспектів життя, таких як юридичні формальності, отримання кредиту, спадщини чи аліментів. Дотримуючись необхідної процедури отримання такої копії, подружжя може гарантувати собі плавний перехід через процеси, пов'язані з розірванням шлюбу і подальшим функціонуванням у суспільстві.

tłumaczenie przysięgłe wyroku

Присяжний переклад карти імунізації (карти щеплень)

Він існує в Польщі ряд обов'язкових щеплень дітям, які є основою охорони здоров’я дітей та суспільства в цілому. Ці щеплення є частиною системи охорони здоров'я, спрямованої на запобігання серйозних інфекційних захворювань. Вони регулюються детальними правовими нормами, встановленими Міністерством охорони здоров'я. У Польщі існує обов’язкова вакцинація дітей, визначена Міністерством охорони здоров’я (перелік обов’язкових і рекомендованих щеплень можна прочитати тут).

Проводиться процес вакцинації згідно з календарем щеплень, де вказуються відповідні дати та вік, у якому слід робити щеплення.

Якщо дитина відвідуватиме навчальний заклад в Польщі під час набору в школу чи садок може знадобитися надати документ про щеплення. Ця процедура призначена для захисту здоров’я та безпеки дітей і шкільної громади. Можна надати документ, що підтверджує вакцинацію форма № 063/о затверджено Міністерством охорони здоров'я України завірений присяжним перекладачем.

Подробиці про щеплення в Польщі українською дивіться на сторінці яку веде Національний інститут громадського здоров’я.

Я також закликаю вас перевірити правила відшкодування вартості вакцинації у Польщі для різних соціальних груп.

Присяжний переклад договору купівлі-продажу

tłumaczenie przysięgłe umowy sprzedaży
tłumaczenie przysięgłe umowy najmu

Засвідчений переклад договорів купівлі-продажу є надзвичайно важливим елементом транзакційних процесів, особливо для документів юридичного характеру.

Оскільки договори купівлі-продажу стосуються майна, послуг або товарів, вони є ключовими для функціонування багатьох сфер бізнесу.

Завірений переклад договору купівлі-продажу гарантує, що все пункти, положення та умови договору перекладено точно, зберігаючи їхнє значення та наміри.

Це особливо важливо у випадку з юридично обов'язковими документами, де навіть найменші помилки або неточний переклад можуть мати серйозні юридичні та фінансові наслідки.

Завдяки завіреному перекладу договорів купівлі-продажу сторони угоди можуть бути впевнені в тому, що змісту договору чіткий, зрозумілий і відповідає чинному законодавству. Присяжний перекладач також відповідає за відтворення стилю, тону та форми оригінального документа, що є надзвичайно важливим.

Подання завіреного перекладу договору купівлі-продажу є особливо важливим, коли ми хочемо довести походження коштів призначених для придбання нової нерухомості. Для операцій з нерухомістю, які стосуються значних сум грошей, фінансові установи та регулятори можуть вимагати підтвердження законності джерела походження коштів.

Представивши переклад договору купівлі-продажу, який підтверджує фінансові умови угоди та погашення всіх податкових зобов’язань щодо майна, ми можемо підтвердити, що наші гроші отримані легально і ми діємо відповідно до чинного податкового законодавства.

Присяжний переклад переклад довідки про інвалідність

Комісії з встановлення інвалідності, не маючи спеціальних нормативних актів, видають довідки про інвалідність та її ступінь громадянам України, на основі тих самих правил, що й для осіб з польським громадянством.

У даний час визначення інвалідності або її ступеня відбувається завжди на основі заяви, яку необхідно подати до районної комісії з встановлення інвалідності за місцем перебування.

Серед іншого, до заяви необхідно додати завірений переклад медичної довідки (рішення МСЕК), виданої не більше ніж за 30 днів до подачі відповідної заяви.

Через відсутність особливого закону про визнання ступеня інвалідності, присвоєного в Україні, варто уточнити набір необхідної документації у місцевій комісії з встановлення інвалідності.

Я також рекомендую перевірити веб-сайт Офісу урядового уповноваженого у справах людей з інвалідністю.

Присяжний переклад інвойсу

При веденні бізнесу на міжнародному рівні, переклад інвойсів стає ключовим елементом комерційної комунікації. Співпраця з іноземними діловими партнерами вимагає надання документації зрозумілою для них мовою. Переклад інвойсів дозволяє партнерам повністю зрозуміти фінансові аспекти транзакцій, що сприяє налагодженню злагодженої співпраці.

Переклад інвойсів дає змогу оформити документацію, пов'язану з експортом та імпортом товарів або послуг, що важливо як для митних і податкових цілей, так і в контексті потенційних спорів. У ситуаціях, пов'язаних із судовими розглядами, також важливо мати переклад інвойсів. У судових або податкових процесах, де документи повинні бути представлені як докази або для цілей аудиту, переклад інвойсів може бути важливим для розуміння деталей транзакції.

Таким чином, переклад інвойсів має важливе значення в контексті міжнародного ділового співробітництва, юридичних, податкових і бухгалтерських цілей. Завдяки йому інформація, що міститься в інвойсах, подається чітко і зрозумілою для всіх сторін, які беруть участь у транзакції.

Присяжний переклад довіреності

Під час вирішення формальностей або формальних питань за кордоном завірений переклад довіреності є необхідним для законного представлення інтересів довірителя. Незалежно від того, чи є довіритель фізичною або юридичною особою.

У Польщі обов'язок письмового оформлення довіреності відповідно до статті 99 Цивільного кодексу обмежується до тієї ж форми, в якій повинна бути виконана дія, для якої вона видана, за винятком випадків, коли мова йде про генеральну довіреність (яка включає в себе повноваження на виконання звичайних управлінських дій - стаття 98 Цивільного кодексу), яка повинна бути оформлена в письмовій формі для того, щоб бути дійсною. Однак, доброю практикою є оформлення всіх довіреностей у письмовій формі.

Довіреність може бути складена двома мовами одночасно.

Вибір відповідного присяжного перекладача має вирішальне значення для правильного функціонування в багатьох життєвих і ділових ситуаціях. Тому, коли вам потрібен професійний засвідчений переклад, зверніть увагу на досвід і компетентність перекладача, щоб гарантувати, що ваші документи будуть перекладені згідно з найвищими стандартами.

Контакт

Вам потрібен присяжний перекладач? Зв'яжіться зі мною вже сьогодні!

Безкоштовна оцінка:
+48 726 2 726 22
asalian.biuro@gmail.com

Коментарі закриті.

Прокрутити вгору